级子体育网

您现在的位置是: 首页 > 赛事中心

文章内容

梅西能听懂英语吗_梅西听中文

tamoadmin 2024-05-28
1.梅西颁奖唱的歌为啥是是汉语的2.都有哪些球星的姓名,直接音译成中文会很搞笑呢?梅西听得懂但不太会说英语。一、梅西英语不好这一点,巴萨前队友就有过证实,例如荷

1.梅西颁奖唱的歌为啥是是汉语的

2.都有哪些球星的姓名,直接音译成中文会很搞笑呢?

梅西能听懂英语吗_梅西听中文

梅西听得懂但不太会说英语。

一、梅西英语不好这一点,巴萨前队友就有过证实,例如荷兰中场德容,他在加盟巴萨跟梅西有过交流后发现,梅西基本不会说英语。此前,有梅西转会英超的传闻传出时,英语水平也时常被拿出来调侃或辟谣。

二、梅西听得懂但不太会说英语。巴拉格和梅西都是用西班牙语交流。梅西说他已经学了一年半的英语,还说如果你要到英格兰,你就必须学会英语。巴拉格问:“听力比口语好?”梅西答:是的,我能理解意思,但是不太会说。

三、利昂内尔·梅西(Lionel Messi)简介。

1、全名利昂内尔·安德烈斯·梅西·库西蒂尼(Lionel Andrés Messi Cuccitini),昵称莱奥·梅西(Leo Messi),1987年6月24日出生于阿根廷圣菲省罗萨里奥,阿根廷职业足球运动员,司职前锋,现效力于法国足球甲级联赛的巴黎圣日耳曼足球俱乐部。

2、国家队方面梅西于2005年帮助阿根廷U20青年队夺得世青赛冠军。夺得2021年,梅西帮助阿根廷国家队夺得美洲杯冠军。2022年,梅西帮助阿根廷国家队夺得世界杯冠军和欧美杯冠军,个人再度荣膺世界杯金球奖。

梅西颁奖唱的歌为啥是是汉语的

很多外国足球球星的名字翻译成中文很有特点,比如曼联新星Greenwood,翻译成中文是格林伍德,因为Greenwood的汉语就是绿色木头的意思,因此在中国,球迷们给他起了个“青木球王”的外号,青木的叫法确实比格林伍德更加文艺,更加让人方便记忆。

当然也有很多球星的名字音译过来后,会让人感觉有点尴尬,下面我们就来盘点一些,其他的请各位一起补充:

一、大家最熟悉的现役最伟大的球员之一Messi,音译过来是“梅西”,但是在中文里还可以叫做“没戏”。对于看足球的人来说,这没有什么,但是对于不看足球的人来说就很容易闹出笑话。记得一个朋友曾经给他的女友介绍梅西时,他的女友就把梅西误认为“没戏”,闹出了不小的笑话。

虽然梅西被戏称“没戏”,但绿茵场上的梅西绝对有戏,他是当今足坛最出色的前锋,他跟随巴塞罗那获得过六冠王的伟业,只要梅西在场上,巴萨就是最强大的球队,其他球队大概率会没戏

二、意大利前锋zaza,音译过来是“扎扎”,但是很多人会认为是“渣渣”,如果是后者,则意思完全不一样,在中文中就是“不好的人”的意思,所以,叫“渣渣”让人很尴尬。

其实扎扎是意大利出色的前锋,他在意甲联赛一共出场过88次,打进了25球粒进球,并且跟随尤文图斯获得了15-16赛季的意甲联赛冠军和意大利杯冠军;后来转战西甲联赛,加盟瓦伦西亚俱乐部,在17-18赛季,扎扎一共出场33次,打进13球,助攻2次。而在意大利国家队,扎扎随队参加了2016年欧洲杯,表现出色。在国家队,扎扎一共出场16次,打进1球。

扎扎其实一点也不“渣”,他的感情生活并没有太多绯闻。他的女友是一名意大利知名时尚博主,在他罚丢点球之后,其女友还专门在社交平台上发文维护扎扎,可见当时女友对于扎扎绝对是真爱。不过2018年传出两人和平分手,此后基本也没有什么其他感情消息了。

3.巴西科林蒂安俱乐部曾经的右后卫jiba,音译过来是“吉巴”,但是作为中国人很容易理解歪了,确实非常让人尴尬。

虽然吉巴不是很出名,在足坛并不为太多人知晓,但是他其实曾是巴西最为出色的右后卫之一,他在为科林蒂安效力期间,随队拿过巴甲以及巴西超级杯的冠军,退役后走上教练生涯,也做得不错。

其实,足坛还有很多球员的名字音译过来比较尴尬,只是大家相对来说不会特别在意,还是会翻译成比较容易接受的名字,比如布拉西,拉梅拉,梅拉,音译过来后与上厕所的词语非常接近,“不拉稀”、“拉没拉”、“没拉”,的确很让人尴尬。

但是熟悉足球的人都不会这样去理解,这些名字的尴尬只是不了解足球的人的一种闲聊笑谈罢了,因为爱足球,所以更会尊敬这些球员,在真正的足球界,是不会觉得尴尬的,名字就是名字,与音译的中文意思并无关联。

所以我还是期望大家尊敬的去称呼这些球员的名字,虽然有一些名字会让人有其他理解,但还是不要真的这样去调侃球员。

都有哪些球星的姓名,直接音译成中文会很搞笑呢?

歌曲内容激励人心。梅西在世界杯颁奖唱的歌是《早安隆回》,是汉语是由于歌曲内容激励人心。《早安隆回》是袁树雄作词、作曲并演唱的歌曲,歌曲有感于人们对美好生活的无限向往,对灿烂黎明到来的那种无限期盼,同时也是歌颂家乡、传递正能量的一首朗朗上口歌曲,歌词节选:让我再深情的望着你,早安我的baby,你伴我迎接灿烂的曙光,迎接崭新的黎明,是你给我无穷的力量,勇敢的向前行,我要对你说声谢谢你。

像现在最炙手可热的足球明星梅西,他的英文名字是Messi,如果将他的英文名直接音译成中文的话就是没戏,这样听起来非常搞笑,对梅西而言也是非常不尊重的。除了梅西之外还有很多球星的名字都不能直接音译成中文,否则球迷一听肯定会捧腹大笑。比如塞内加尔的球星M'BayeNiang,他英文名的最后一个字直译过来就是娘,娘在中文里是妈妈的意思,还有意大利足球明星Zaza,直接翻译中文就是扎扎或者渣渣,总而言之,不管是哪种读音听起来都非常搞笑。

我们都知道外国人的名字与中国人名字有很大的不同,比如中国人的名字是姓在前名在后,而外国人的名字都是名在前姓在后,除此之外,外国人的名字都要比中国人要长很多。随着时代的发展,各国之间的文化交流和经济交流越来越频繁,很多外国友人都到中国来发展自己的事业,怎么称呼外国友人就成了中国人头疼不已的问题。因为中国人的官方语言是汉语,英语并不是每个人都擅长的,所以中国人都喜欢将外国人的英文名翻译成中文,这样称呼起来就会方便很多。

但是有些外国人的名字实在是太拗口了,而且直接翻译成中文的话会变得非常搞笑,中国是历史上的文明大国,一直以尊崇礼仪著称,这样对外国友人是非常不尊重的。中国汉语文化博大精深,虽然有些汉字的读音相同,但它所代表的意义是不同的,所以中国人会在称呼外国人的时候,将寓意不好的名字改成读音相同却代表美好寓意的名字。

所以球迷们将没戏改成梅西,这样既好听又不尴尬,也将M'BayeNiang中名字拆成两个音节来翻译,就成了大家口中的塞内加尔球星尼昂,看来中国人在取名上的智慧还是相当厉害的。